机器辅助翻译 国创展 | 机器翻译辅助外语文本阅读平台

03/15 01:37:42 来源网站:seo优化-辅助卡盟平台

翻译是语言服务行业的一环,所谓服务就有一个与客户(需求)、与市场互动的过程。忽视需求而闭门造车,就会造成与现实需求脱节。这也是此次项目给予我最大的经验与启示。

2

周琦凡

这是大学以来我第二次参加大创项目。之前担任的工作相对比较轻松,而这次却是需要负责更为核心的工作,这既给了我压力,也给了我动力,锻炼了我多方面的能力。本次项目对我们来说,既是一次对课堂所学知识的回顾,也是对我们活学活用能力的考验。在项目过程中,我学会了如何高效利用时间,平衡项目与学业。团队精神也是此次项目中另一个重要的收获,一个项目的完成不能靠一个人单打独斗,离不开小组内每个人的努力。

3

周楚婷

这是我第二年参加大创项目,去年的时候是学姐带我们,今年是我们带学弟学妹,我们要给学弟学妹一些正确的指引,让他们有所收获。我们这次做的项目是非常有本地化特色的一个项目,将翻译技术运用到实际生活中,帮助大家提高外语文本的阅读体验。通过这次的实践,我们很好的将自己的所学与生活联系起来,对自己所学有了一个具象的认识。做项目的过程中,有很多知识是需要自己去学习与摸索的,如何引入API,如何分词分句,课堂知识为我提供了基础,更多的是要自己去探索,所以这也提高了我的自学与思考能力。

4

李聪媛

又是一年大创,这次我变成了项目里的学姐,要带着学弟学妹们来完成项目。我们的项目负责人刘文韬同学尽职尽责,不论是从项目开始的筹划阶段,还是中期实施,以及各种项目的人员、经费问题,负责人都一一完美解决。另一方面,我在项目的进行过程中也认识到了自己的很多不足,十分感谢一起参与项目的其他同学对我的支持和帮助。在这次项目当中,我们遇到过很多预料外的困难,重要的还是我们老师和组员之间的合作与沟通,让很多看起来难以解决的问题都一一得到了解决。

5

季薇璐

这个不是完美的作品,但它是我们用心制作的能够真正面向用户,具有实用功能的项目。很感激有这次的经历,让我对翻译辅助工具有了切身的体会机器辅助翻译,高效的翻译不仅仅需要优质语言的转化,还需要一些工具,像术语库、语料库的支撑,而这些工具的搭建也是一个必需耐心和时间的过程。我们要知道到底要表达什么,要对对方提什么要求,能够用最简洁的语言阐述我们的想法和理念,这次都需要足够的锻炼。想法每个人都有,但是努力把它变成现实就需要不懈的努力和坚持。创新还建立在实用性上,所以每一次创新的过程都应该从产品本身、便利用户的角度出发。

指导教师

从结项报告中可以看出,这个小组的同学从至少三门专业主干课程中汲取了营养,分别是网站设计与开发、数据库原理和高级编程,在网站设计与开发、数据库原理这两门课程中,学生了解了基本的存储、管理、编辑双语翻译文本的方法,并且开发出了一个可以在网页端进行在线翻译的平台;在高级编程课上了解的爬虫知识帮助他们了解了如何去获取一个网页中的文本。而这个小组又创新性的引入了行块分布函数,虽然这个方法并非他们首创,但这种方法却能起到非常好的效果,他们也证明了这种方法在其项目中的应用。

综合多门课程的学习成果,该小组产出了一个非常有意思的平台,确实让人觉得眼前一亮。希望这样的工具能够在更多同学的电脑中出现,帮助大家更好得使用机器翻译。

在此次项目中,刘文韬同学分工有序机器辅助翻译,作为项目负责人带领大家一同前进同时他非常注重市场与项目的创新性,是他带领组员分析需求,设计产品。周琦凡和刘文韬负责了爬虫的设计,展现出很强的学习能力与代码设计能力。周楚婷与李聪媛同学设计了平台的前端页面,在我的指导下历经多次修改,不怕苦不怕累。季薇璐同学在平台后端代码上贡献很大,在连接数据库时耗费不少工夫,坚持不懈。总而言之,五位同学均在此次项目中付出了心血,这一成果来之不易,值得珍惜。

机器翻译的出现并不是外语专业或翻译专业的终结,而是一个新的跨学科专业的契机,我相信高翻学院翻译专业(本地化方向)的同学能够再接再厉,做出更多有意思的东西,既把翻译做好,又能熟悉技术的应用。

来源:【九爱网址导航www.fuzhukm.com】 免责声明:如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!

    暂无相关资讯
机器辅助翻译 国创展 | 机器翻译辅助外语文本阅读平台